E. Shafaq

A poem by E. Shafaq in memory of the political prisoners massacred in the summer of 1988.


Who Are They?

Roots in gunpowder

stems of rage

leaves drenched in wrath

and buds brimming with the explosion of love!

Who are they?

these zealous champions

these valiant commanders

who are roaringly, who are fervently wrestling with death

losing their lives for love

in the backgammon of life!

Who are these magnanimous captives

that even the hanging rope of the vicious executioner

is fearful of them

who are these courageous riders

these fierce night-breakers?

These bravehearts

these lionhearts

are my comrades,

they are the countless tulips on the plains of my native land

they are the innocent blood of my ruined and enchained land

Look well!

Look at the shine on their faces and in their eyes

the champions of Evin and Qasr

the mighty Hercules of Gohardasht

Arash the archer of Dizelabad and Vakilabad

[the messengers of Spring, the red tulips]

Look well!

roots in gunpowder

stems of rage

leaves drenched in wrath

and buds brimming with the explosion of love

It’s been a long time now

that in captivity,

that in the dead of night and in the labyrinth of traitors

the army of the righteous

shackled in chains

with bleeding bodies

are mutilated left soaking in their own blood

by the madness of malicious mediocre minds;

the bloodthirsty wild dogs of our times,

as if only through a bloodbath like this

the ruthless rulers are satisfied—

It’s been a long time now

that in captivity,

that in the dead of night and in the labyrinth of traitors

the army of the righteous

shackled in chains

bleeding from the daggers of the executioner

bleeding from the firing squad

are writing the poems of conquering tomorrow:

Death to the executioner!

Shame on the enemy!

We are the comforting melody of hundreds of arrows in captivity that shot right into your ominous heart

from the firm string of the longbow of victory

so as to rebuild the world!

Down with your order,

the people will live on!

With eyes open and with hearts full of hope

from behind bars

they write the poems of that beautiful victory

for the people enchained…

Who are they?

These bravehearts

these lionhearts

are my comrades,

they are the countless tulips on the plains of my native land

they are the innocent blood of my ruined and enchained land

they are firewood burning

they are tulips blooming

roots in gunpowder

stems of rage

leaves drenched in wrath

and buds brimming with the explosion of love

Who are they?

It’s been a long time now

every dusk or dawn

manacled with bleeding bodies

they are roaring and from their echo

look well!

from their echo

red tulips are seething and chanting:

O! You the wounded native land

O! You captive in the hands of tyrants

O! You the great ancient myth

the sound of the explosion of your heart reverberating

and we, shackled, fallen on the ground

we spread the table of triumph

and with your young blood

we cultivated rage all over the plain…

Our salutation to them!

The people’s greeting to them!

To those from whose red gaze, fire

and from whose luminous eyes, arrows volley

Let us remember the legend of those fallen Reds

Let us remember those flames of passion in the battlefield

who fired at the heart of the foe

from the burning barrels of the machine-gun

from the great heart of the hammer

from the sharp blade of the sickle

Let us remember those everlasting stories of resistance…

Our salutation to them!

The people’s greeting to them!

Now, all across the vastness of this land

upon the endless graveyards

red tulips are springing up

it has been a long time now

that in captivity

that in the dungeons of the deceitful enemy

tulips have bloomed from the blood of the bravehearts:

roots in gunpowder

stems of rage

leaves drenched in wrath

and buds brimming with the explosion of love

they germinate

they seethe

and they fall onto the ground

yet their living sacred seeds

still wondrous

still militant

remain in the conscience of the soil

with the promise and the anticipation of a new germination

still wondrous

still militant!

Translation by: A. Behrang

September 23, 2013

Translate »